Lingüística y traducción: aportes interdisciplinarios y limitaciones

Unidad Académica Facultad

Humanidades
Escuela de Lenguas y Estudios Extranjeros - Maestrías en Traducción y en Lengua Inglesa

Director

Laura Ferrari

Equipo

Graciela Palacio (co-Directora), Elena Marengo, Marcelo Regueriro

Fecha de inicio

Junio 2017

Fecha de finalización

Junio 2019

Disciplina general

Lingüística

Subdisciplina

Lingüística aplicada y traducción

Datos de contacto email

Laura.ferrari@comunidad.ub.edu.ar

Palabras clave

Traducción, Lingüística, Enfoque interdisciplinario

Financiamiento

 Universidad de Belgrano

Convenio con otra entidad

 

Resumen
El traductor es un hablante culto muy particular de la lengua de destino, conocedor también de la lengua de origen. Las metas esenciales de su formación pueden resumirse en dos puntos:
•    convertirlo en un excelente lector de textos complejos en las dos lenguas y
•    conseguir que produzca textos claros, precisos y fieles al original en la lengua de destino.
Para su formación es necesario un sólido sustento gramatical y discursivo con miras a la traducción, es decir, que tenga como eje la construcción de sentido, tanto en la etapa de comprensión (segunda lengua) como en la de expresión (lengua materna).
Estos problemas y otros afines han sido planteados y debatidos en los últimos años por los investigadores de la Facultad que componen este grupo y otros que ya no lo integran . Se han visto reflejados en ponencias que abordaban temas muy específicos (Segundas Jornadas Internacionales de Traductología, Universidad Nacional de Córdoba, 2009 ; UBERT 2009  y Segundas Jornadas Internacionales de Formación e Investigación en Lenguas Extranjeras y Traducción, IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, 2010 , Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística).
El propósito es desarrollar y fomentar un enfoque interdisciplinario y generar los recursos humanos que permitan superar los tropiezos de los estudiantes de traducción cuando se ven enfrentados a material de cierta complejidad, como los textos de nivel superior que deberán abordar en la carrera y posteriormente en la profesión.

Publicaciones
Artículos con referato

  1. “Escritura colaborativa y actividad metalingüística”, en coautoría con Lorena Bassa. Traslaciones. Revista Latinoamericana de Lectura y Escritura.  Revista de Vol. 4, Núm. 8 (2017). PROCESOS DE LECTURA Y ESCRITURA MEDIADOS POR TECNOLOGÍAS.

Capítulos de libros, con referato

  1. "Procedimientos gramaticales en expresiones metafóricas". En Calvo, F. y G. Chicote (comps.) Buenos Aires - Madrid - Buenos Aires. Homenaje a Melchora Romanos. Buenos Aires, Eudeba, 2017, 765 pp.  Pp.679-688.  ISBN 978-987-4019-78-3.

Presentaciones a congresos

  1. “Marcos metonímicos y composicionalidad de signficado”, trabajo presentado en el XVIII Congreso Internacional de ALFAL, Bogotá, Colombia, 24 al 29 de julio de 2017.
  2. “Aun que, aun si, aun cuando y las escalar pragmáticas, trabajo presentado conjuntamente con Mabel Giammatteo en el XVIII Congreso Internacional de ALFAL, Bogotá, Colombia, 24 al 29 de julio de 2017.
  3. Algunas observaciones acerca de los eventos de movimiento y sus patrones  de lexicalización”, trabajo presentado en el Coloquio de gramática: Tiempo, Modo y Aspecto. expresión gramatical y bases cognitivas. Santiago de Chile, Chile, 20 de octubre de 2017.

Otra información relevante