Maestría en Traducción

Acreditado por CONEAU según resolución Nro. 431/07.


ASPECTOS GENERALES

La Facultad de Lenguas de la UB y la Fundación Internacional Jorge Luis Borges han acordado la creación de un programa de maestría que cubre una necesidad no satisfecha en el ámbito universitario argentino a nivel de posgrado. En efecto, se parte del criterio de que un título de grado en cualquiera de los campos propuestos no siempre es suficiente para adquirir una formación académica y profesional óptima.

La finalidad de este curso, por tanto, es la de cimentar los conocimientos adquiridos en la primera etapa de formación, y llevar al maestrando al nivel de excelencia que se aspira, para lo cual se ha encarado una rigurosa selección del cuerpo académico sobre la base de sus antecedentes, sólidos conocimientos y experiencia.

CONDICIONES DE INGRESO

El programa de maestría está destinado a egresados de establecimientos de educación superior (universitarios y terciarios) en el campo de la traducción.

CARACTERÍSTICAS DEL PROGRAMA

1. Maestría en traducción

El programa consta de un tronco común como paso previo a la especialización en el campo literario o cientifico-técnico.

Las clases se dictan los días sábados, de 9 a 17, durante dos años calendario.

El currículo está integrado por 10 módulos en forma de cursos y seminarios (de ocho y seis semanas de duración respectivamente). Los módulos no son correlativos. Se cursa un módulo, se rinde el examen final y se comienza a cursar el siguiente. No se pueden cursar dos módulos en forma simultánea.

MAESTRÍA EN TRADUCCIÓN

Directora: licenciada Elena Cristina Marengo

PLAN DE ESTUDIOS
  • Estudio Comparado del Inglés y el Español (seminario)
  • Lengua y Gramática Española (curso)
  • Práctica de la Traducción al Inglés (curso)
  • Práctica de la Traducción de Textos Médicos (seminario)
  • Metodología de la Investigación (curso)

  • Práctica de la Traducción Literaria I (curso)
  • Práctica de la Traducción de Textos Económicos y Jurídicos (curso)
  • Práctica de la Traducción de Textos de Ingeniería (seminario)
  • Práctica de la Traducción Literaria II (seminario)
  • Práctica de la Traducción de Textos de Ciencias Sociales (curso)

TESIS

TÍTULO: MAGISTER EN TRADUCCIÓN DE INGLÉS CON ORIENTACIÓN LITERARIA O CIENTÍFICO-TÉCNICA

Tesis de maestría

Los alumnos deben haber finalizado y aprobado la totalidad de módulos o materias para acceder a la elaboración y posterior defensa de la tesis. Ésta consiste en un trabajo de carácter individual, supervisado por un director, que debe demostrar la destreza adquirida por el alumno en su respectiva área de estudio. Cada trabajo de tesis es evaluado por un jurado académico.

Consejo académico

Raquel Albornoz
Alejandro Parini

Cuerpo docente

Raquel Albornoz
Ian Barnett
María José Bravo
Ricardo Chiesa
Diana Perriard
Elena Marengo
María Teresa Viñas Urquiza
Laura Ferrari
Fabián D'Andrea

Consultores externos

Ronald Christ. Rutgers University. New Jersey (EE.UU.)
Tim Connell. City University, Londres (Inglaterra)
John Ladhams. Westminster University. Londres (Inglaterra)
Bent Preisler. Roskilde University, Copenhagüe (Dinamarca)

Arancel

No se abona matrícula. Los alumnos que son traductores públicos matriculados en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires gozarán de un descuento del 10% en el pago del arancel mensual al realizar la carrera completa.

EL ASPIRANTE DEBERÁ SOLICITAR UNA ENTREVISTA DE ADMISIÓN CON LA DIRECTORA DE LA MAESTRÍA.